Thursday, July 31, 2008

Tổng Kết Chiến Dịch THƯ NGỎ Gửi Hội Đồng Bảo An LHQ Tháng Bảy Năm 2008

Bản Tin Báo Chí (31.7.2008)

Ngày 16 tháng 7 vừa qua, nhân tháng 7 là tháng Việt Nam làm Chủ Tịch luân phiên HĐBA LHQ, một số chính đảng ở hải ngoại đã khởi xướng chiến dịch gửi Thư Ngỏ đến HĐBA và ông TTK LHQ để đưa ra vấn đề Trung Cộng xâm chiếm quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa của Việt Nam, kêu gọi HĐBA, với trọng trách bảo vệ an ninh và hòa bình của thế giới “hãy đưa ra những biện pháp thích ứng để ngăn chận ngay lập tức những hành động xâm lấn của Trung Quốc đối với Việt Nam, đồng thời giúp đưa ra giải pháp để giải quyết một cách công bằng tình trạng thiệt hại hiện nay của nước Việt Nam."

Thư Ngỏ cũng đặt trách nhiệm của chính quyền CSVN trong việc để Trung Cộng xâm chiếm lãnh thổ và lãnh hải Việt Nam, buộc Hà Nội phải có thái độ đối với Trung Cộng.

Chiến dịch Thư Ngỏ đã được sự ủng hộ nồng nhiệt của người Việt khắp nơi. Ngay vào lúc 2 giờ trưa (giờ New York, Hoa Kỳ) Thứ Tư, 16 tháng 7, 36 tiếng đồng hồ sau khi soạn thảo, đã có 30 đoàn thể chính trị, cộng đồng, và chuyên biệt tham gia ký tên vào Thư Ngỏ. Trong số này có 3 đoàn thể trong nước là Liên-minh Dân-chủ và Nhân-quyền Việt Nam, Khối 8406 và Đảng Dân Chủ Việt Nam Thế Kỷ XXI. Thư Ngỏ được fax trực tiếp và khẩn cấp đến văn phòng TTK LHQ, năm thành viên thường trực (Hoa Kỳ, Anh, Pháp, Nga và TC), và các thành viên không thường trực của HĐBA LHQ (Bỉ, Burkina Faso, Costa Rica, Croatia, Lybia, Nam Dương, Nam Phi, Panama, Ý và Việt Nam). Thư Ngỏ được gửi đến LHQ 1 ngày trước khi Phạm Gia Khiêm, Ngoại trường Việt Nam, đến LHQ.

Tính đến 12 giờ đêm 30 tháng 7, ngày tổng kết chiến dịch Thư Ngỏ tháng Bảy, tổng số đoàn thể ký tên vào Thư Ngỏ đã tăng lên thành 91 trong đó có 4 đoàn thể từ trong nước. Sáng 31 tháng 7, Thư Ngỏ cùng danh sách tổng kết các đoàn thể trong-ngoài nước tham gia ký tên đã được gửi đến HĐBA và ông TTK LHQ để chấm dứt chiến dịch.

Dưới đây là bản văn tiếng Việt và tiếng Anh Thư Ngỏ và danh sách tổng kết (trong bản tiếng Việt) các đoàn thể đã tham gia ký tên.



THƯ NGỎ

GỬI HỘI ĐỒNG BẢO AN LIÊN HIỆP QUỐC


Ngày 16 tháng 7 năm 2008

Hội Đồng Bảo An Liên Hiệp Quốc

c/o Tổng Thư Ký Ban Ki-moon

United Nations Headquarters

First Avenue at 46th Street

New York, NY 10017 - USA

Kính thưa Quý Vị,

Chúng tôi là những người dân Việt Nam độc lập hoặc đại diện cho những tổ chức và chính đảng của người Việt. Chúng tôi xin đặc biệt lưu ý Hội Đồng Bảo An Liên Hiệp Quốc về những hành động gây hấn và xâm lược của nước Cộng Hòa Nhân Dân Trung Hoa tại hai quần đảo Hoàng Sa và Trường Sa. Những bằng chứng cụ thể gồm có:

1. Vào ngày 19 tháng 1 năm 1974, hải quân Trung Quốc đã dùng vũ lực xâm chiếm quần đảo Hoàng Sa thuộc chủ quyền của Việt Nam Cộng Hòa. Có tất cả 71 quân nhân Việt Nam Cộng Hòa đã tử trận và 28 người bị thương do hành động xâm lăng này của Trung Quốc. Quần đảo này vẫn còn bị Trung Quốc chiếm đóng cho đến ngày hôm nay.

2. Vào ngày 14 tháng 3 năm 1988, một lần nữa Trung Quốc đã dùng vũ lực xâm chiếm quần đảo Trường Sa thuộc chủ quyền của Việt Nam. Trong lần này, có tất cả 64 binh sĩ Việt Nam đã tử trận và 11 người bị thương.

3. Vào tháng 11 năm 2007, Trung Quốc thành lập huyện Tam Sa thuộc tỉnh Hải Nam để quản lý các quần đảo trong vùng biển Đông gồm Hoàng Sa và Trường Sa. Với quyết định này, Trung Quốc chẳng những tiếp tục chiếm đóng trái phép các quần đảo nói trên của nước Việt Nam mà còn trắng trợn sáp nhập bất hợp pháp các quần đảo này vào lãnh thổ Trung Quốc.

Những bằng chứng nêu trên cho thấy trong suốt hơn 30 năm qua, Trung Quốc đã theo đuổi một chính sách xâm lược rõ rệt bằng vũ lực đối với Việt Nam đưa đến sự mất mát đáng kể về nhân mạng và thiệt hại to lớn về mặt lãnh thổ và tài nguyên cho nhân dân Việt Nam. Không những vậy, trong những năm gần đây, hải quân Trung Quốc đã nhiều lần bắn giết các ngư dân Việt Nam trong vùng biển phía Đông của nước Việt Nam.

Những hành động này của Trung Quốc trực tiếp vi phạm những nguyên tắc và Hiến Chương của Liên Hiệp Quốc, đồng thời đe dọa nghiêm trọng sự ổn định và hòa bình tại vùng Đông Nam Á. Nếu những hành động gây hấn và xâm lăng này không được Hội Đồng Bảo An của Liên Hiệp Quốc và dư luận quốc tế can thiệp, chắc chắn Trung Quốc sẽ tiếp tục theo đuổi chính sách bành trướng và đe dọa nghiêm trọng sự ổn định trong vùng lẫn nền hòa bình của thế giới.

Điều đáng tiếc là chính quyền hiện nay của nước Việt Nam đã không hoàn tất trách nhiệm bảo vệ lãnh thổ cũng như đã không đem vấn đề nay ra khiếu nại tại Liên Hiệp Quốc. Với trọng trách bảo vệ an ninh và hòa bình của thế giới, chúng tôi khẩn thiết kêu gọi Hội Đồng Bảo An của Liên Hiệp Quốc hãy đưa ra những biện pháp thích ứng để ngăn chận ngay lập tức những hành động xâm lấn của Trung Quốc đối với Việt Nam, đồng thời giúp đưa ra giải pháp để giải quyết một cách công bằng tình trạng thiệt hại hiện nay của nước Việt Nam.

Chúng tôi là những người dân Việt Nam yêu chuộng hòa bình và công lý. Nhưng hoà bình sẽ không bao giờ được bảo đảm nếu không có công lý. Chúng tôi mong mỏi được cộng đồng quốc tế giúp chấm dứt tình trạng bất công đang xẩy ra đối với dân tộc của chúng tôi.

Chúng tôi xin trân trọng cám ơn sự quan tâm của Quý Vị. Chúng tôi sẵn sàng cung cấp thêm những dữ kiện cần thiết cũng như gặp gỡ Quý Vị để trình bầy sự việc một cách trực tiếp.

Trân trọng,

Đồng ký tên

______________________________________

OPEN LETTER

TO THE UN SECURITY COUNCIL

July 16, 2008
United Nations Security Council

C/o Honorable Ban Ki-moon, UN Secretary General


United Nations Headquarters

First Avenue at 46th Street

New York, NY 10017 – USA

Honorable Members of the UN Security Council,

We represent a number of Vietnamese political parties and mass organizations, both inside and outside of Vietnam, joined by independent Vietnamese personalities who would like to specially call to the attention of the UN Security Council the provocations and aggressive actions that the People’s Republic of China has taken towards two archipelagoes in Vietnam’s Eastern Sea (aka South China Sea). Specifically, these actions are:

1. On 19 January 1974, the Chinese Navy blatantly took over the Paracel Islands belonging to the then Republic of Vietnam. Seventy-one Vietnamese naval personnel lost their lives and another 28 were wounded as a result of this aggression. The Chinese occupation of these islands has lasted to this day.

2. On 14 March 1988, China made another aggressive move by occupying some major islands in the Spratly Islands belonging to Vietnam. In this encounter, 64 Vietnamese personnel were killed and another 11 wounded.

3. In early December 2007, China created the district of Sansha in Hainan Province to administer three archipelagoes in Vietnam’s Eastern Sea/South China Sea, including the Paracel and Spratly Islands. With this action, China sought not only to perpetuate its illegal occupation of many islands belonging to Vietnam but also to unlawfully annex these islands to Chinese territory.

The above shows that for the last 34 years, China has elected to follow a policy of aggression towards Vietnam, causing many losses of lives and great damage to the sovereignty and natural resources of the Vietnamese people. Besides the above-named actions, the Chinese navy has also on numerous occasions shot at and killed unarmed Vietnamese fishermen in Vietnam’s Eastern Sea/South China Sea, sometimes even in Vietnamese territorial waters.

These actions are obviously unacceptable as they directly violate the principles of peaceful conduct advocated in the United Nations Charter while they seriously threaten the stability and peace in the area. Unless they are condemned and checked by the UN Security Council, it can safely be predicted that China will continue its hegemonistic and expansionist policy in Southeast Asia and in the rest of the world.

What is regrettable is that the current government of Vietnam, the Socialist Republic of Vietnam, is unable or unwilling to bring this serious matter to the attention of the world. Because of this, we would like to urgently appeal to you, Honorable Members of the UN Security Council, to raise this issue—an issue of importance to the whole region and affecting the security of sea lanes in the South China Sea, thus impacting vital supply lines to the economy of Taiwan, Japan and South Korea—so as to stop China’s aggression and lay the foundations for an equitable solution to this international conflict.

As representatives of the peace and justice-loving people, we believe that peace without justice shall never be secured. We, therefore, only wish to enlist your help and the international community's attention to this gross inequity that China has imposed on our country.

Thank you very much for your consideration of this matter. Should you need more evidence, we stand ready to meet with you and present them in more detail and with all concrete dates and facts.

Sincerely yours,

Signatories



TỔNG KẾT

DANH SÁCH KÝ TÊN


Ngày 31.7.2008

Các Tổ Chức Chính Trị

Hải Ngoại

1. Đại Việt Cách Mạng Đảng (Nguyễn Văn Lung, Phó Chủ Tịch)

2. Đại Việt Quốc Dân Đảng (Phan Văn Song, Chủ Tịch)

3. Đảng Dân Chủ Nhân Dân (Đỗ Thành Công, Phát Ngôn Nhân)

4. Đảng Tân Đại Việt (Nguyễn Ngọc Sẳng, Chủ Tịch)

5. Đảng Thăng Tiến Việt Nam (Nguyễn Ngọc Hùng, Đại Diện)

6. Đảng Vì Dân (Nguyễn Công Bằng, Tổng Thư Ký)

7. Liên Minh Dân Chủ Việt Nam (Nguyễn Quốc Nam, Chủ Tịch UBCHTƯ)

8. Nghị Hội Toàn Quốc Người Việt Tại Hoa Kỳ (Nguyễn Ngọc Bích, Chủ Tịch)

9. Phong Trào Việt Nam Tự Do (Trần Hưng Đại Việt, Chủ Tịch)

10. Tổ Chức Dân Chủ Việt Nam (Phạm Hoàng, Chủ Tịch)

11. Tổ Chức Phục Hưng Việt Nam (Trần Quốc Bảo, Chủ Tịch)

12. Tổ Chức Quốc Tế Yểm Trợ Cao Trào Nhân Bản (Nguyễn Thể Bình, Đại Diện)

13. Việt Nam Canh Tân Cách Mạng Đảng (Đỗ Hoàng Điềm, Chủ Tịch)

14. Việt Nam Quốc Dân Đảng (Trần Tử Thanh, Chủ Tịch Hội Đồng Điều Hợp Các

Cơ Sở VNQDĐ tại Hải Ngoại)

Trong Nước

1. Đảng Dân Chủ Việt Nam Thế Kỷ XXI (Trần Khuê, Đại Diện)

2. Khối 8406 (LM Phan Văn Lợi, Đại Diện)

3. Liên-minh Dân-chủ và Nhân-quyền VN (Đỗ Nam Hải, Đại Diện)

4. Nhóm Linh mục Nguyễn Kim Điền (Linh mục Chân Tín, Đại Diện)

Các Tổ Chức Chuyên Biệt

1. Ban Vận Động Lời Kêu Gọi Dân Chủ (Phạm Đông Các, Đại Diện)

2. Cộng-Đoàn Công-Gíao Đức-Mẹ LaVang Việt-Nam Sarasota.(Nguyễn Văn-Hiền, Chủ-Tịch)

3. Đoàn Thanh Niên Dấn Thân (Trịnh Minh Đức, Chủ Tịch)

4. Đoàn Thanh Niên Hồn Việt (Nguyễn Đình Nhu, Đoàn Trưởng)

5. Đoàn Thanh Niên Hướng Việt Worcester, Massachusetts (Huỳnh Duyên Trinh, Trưởng Đoàn)

6. Đoàn Thanh Niên Thiện Nguyện Việt Nam San Jose (Lê Thành, Đoàn Trưởng)

7. Gia Đình Quân Cán Chánh Việt Nam Cộng Hoà tại Hoà Lan (Lê Quang Kế, Đại diện)

8. Hội Cư Sĩ Phật Giáo Việt Nam Hải Ngoại (Tạ Quang Trung, Đại Diện Lâm Thời, USA)

9. Hội Cựu Chiến Binh Việt Nam Cộng Hoà Michigan (Nguyễn Thanh Vân, Hội Trưởng)

10. Hội Cựu Quân Nhân QLVNCH Ontario, Canada (Nguyễn Văn Tấn, Chủ Tịch)

11. Hội Nhớ Huế Montreal, Canada (Tôn Nữ Quỳnh Loan, Chủ Tịch).

12. Hội Pháp Việt Tương Trợ Ủng Hộ Tự Do Dân Chủ Việt Nam - Pháp Quốc (Bùi Xuân Quang, Hội Trưởng)

13. Hội Phát Huy Văn Hóa Việt Nam (Phạm Ngọc Thụy, Chủ Tịch)

14. Hội Quốc Tế Y Sĩ Việt Nam Tự Do (Trần Đình Thắng, Chủ Tịch)

15. Hội Sinh Viên Sĩ Quan Trừ Bị Thủ Đức, Ontario, Canada (Trần Quốc Thiện, Hội Trưởng)

16. Hội Thanh Niên Việt Nam Tỵ Nạn - Pháp Quốc (Nguyễn Ngọc Liêm, Hội Trưởng)

17. Hội Thanh Thiếu Niên Việt Nam tại Paris - Pháp Quốc (Nguyễn Trác Việt, Hội Trưởng)

18. Hiệp Hội Dân Chủ Pháp Trị Hiến Định Đa Nguyên (Đào Tăng Dực, Chủ Tịch)

19. Khu Hội Cựu Tù Nhân Chính Trị DFW (Trần V. Chính, Chủ Tịch)

20. Liên Đoàn Cử Tri Người Mỹ Gốc Việt Arizona (Dương Ngọc Dược, Đai Diện)

21. Liên Hội Cảnh Sát Quốc Gia VNCH Âu Châu (Phạm Thìn, Liên Hội Trưởng)

22. Mạng Lưới Nhân Quyền Việt Nam (Nguyễn Thanh Trang, TB Phối Hợp)

23. Phong Trào Giáo Dân Việt Nam Hải Ngoại (Đỗ Như Điện, Điều Hợp Viên)

24. Phong Trào Hưng Ca Việt Nam (Huỳnh Lương Thiện, Phong Trào Trưởng)

25. Phong Trào Quốc Dân Đòi Trả Tên Sài Gòn (LM Nguyễn Hữu Lễ, Đại diện)

26. Tổ Chức Viet America (Phạm Văn Thanh, Chủ Tịch)

27. Tổng Hội Cựu Tù Nhân Chính Trị Việt Nam (Nguyễn Trung Châu, Chủ Tịch)

28. Tổng Hội Cựu Quân Nhân QLVNCH tại Úc Châu (Nguyễn Hưng Đạo, Chủ Tịch)

29. Tổng Hội Cựu Sinh Viên Sĩ Quan Trừ Bị Thủ Đức Hải Ngoại (Phạm Bá Hoa, Chủ Tịch Ủy Ban Thường Trực)

30. Tổng Hội Hải Quân Việt Nam Cộng Hòa (Nguyễn Xuân Dục, Tổng Hội Trưởng)

31. Tổng Hội Thuỷ Quân Lục Chiến Việt Nam Hải Ngoại (Nguyễn Bác Ái, Tổng Hội Trưởng)

32. Trung Tâm Điều Hợp Âu Châu của Tập Thể Chiến Sĩ VNCH (Hoàng Cơ Lân, Trung Tâm Trưởng)

33. Trung tâm Điều Hợp Tập Thể Chiến Sĩ VNCH Đông Bắc Hoa Kỳ (Đoàn Hữu Định, Chủ Tịch)

34. Trung Tâm Việt Nam Về Nhân Quyền, Paris (Trần Thanh Hiệp, Chủ Tịch)

35. Ủy Ban Bảo Toàn Đất Tổ (Đoàn Thế Cường, Chủ Tịch)

36. Ủy Ban Bảo Vệ và Phát Huy Chánh Nghĩa Quốc Gia (Lê Ngọc Diệp, Chủ Tịch)

37. Văn Phòng Liên Lạc Các Hội Đoàn và Người Việt Tự Do tại Pháp (Nguyễn Phúc Tửng, Tổng Thư Ký)

38. Viện Quốc Tế Về Việt Nam (International Institute for Vietnam, Đoàn Viết Hoạt, Chủ Tịch)

Các Tổ Chức Cộng Đồng

1. Cộng Đồng Á Châu Riverside (Lê Quang Tích, Chủ Tịch)

2. Cộng-Đồng Người Mỹ Gốc-Việt Sarasota. (Ngô Dức Thông, Chủ-Tịch)

3. Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Dallas, TX (Thái Hoá Tố, Chủ Tịch)

4. Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Fort Worth, TX (Nguyễn Xuân Hùng, Chủ Tịch)

5. Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Houston, TX (Hoàng Duy Hùng, Chủ Tịch)

6. Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Illinois (Ngô Đức Thắng, Chủ Tịch)

7. Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Lancaster, PA (Lê Văn Chiếu, Chủ Tịch

8. Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Michigan (Phạm Văn Thanh, Chủ tịch)

9. Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Tại Arizona (Phạm V. Sinh, Chủ Tịch)

10. Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Tại Houston Và Vùng Phụ Cận (Hoàng Duy Hùng, Chủ Tịch)

11. Cộng Đồng Người Việt Quốc Gia Vùng Montreal, Canada (Đoàn Đình Thủy, Chủ Tịch Ban Giám Sát)

12. Cộng Đồng Người Việt Tampa Bay, FL (Vũ Đình Vượng, Chủ Tịch)

13. Cộng Đồng Người Việt Tại San Diego (Nguyễn Văn Lực, Chủ Tịch)

14. Cộng Đồng Người Việt Tại San Antonio, Texas (Nguyễn Trọng Cang, Chủ Tịch)

15. Cộng Đồng Người Việt Tự Do Liên Bang Úc (Nguyền Thế Phong, Chủ Tịch)

16. Cộng Đồng Người Việt Tỵ Nạn Hạt Los Angeles (Nguyễn Duy Nghiêu, Chủ Tịch)

17. Cộng Đồng Người Việt Vùng Greater Worcester, MA (Trần Văn Quát, Phó Chủ Tịch Đạc trách Cộng Đồng)

18. Cộng Đồng Người Việt Vùng Thủ Đô HTĐ, MD và VA (Lý Văn Phước, Chủ Tịch)

19. Cộng Đồng Việt Nam Bắc California (Nguyễn Ngọc Tiên, Chủ Tịch)

20. Cộng Đồng Việt Nam Hoa Kỳ (Nguyễn Văn Tần, Chủ Tịch Hội Đồng Đại Biểu TƯ; Nguyễn Bác Ái, Chủ Tịch Hội Đồng Chấp Hành TƯ; Trương Ngọc Tích, Chủ Tịch Hội Đồng Giám Sát)

21. Cộng Đồng Việt Nam Nam California (Nguyễn Tấn Lạc, Chủ Tịch)

22. Cộng Đồng Việt Nam Nam California (Nguyễn Xuân Vinh, Chủ Tịch)

23. Cộng Đồng Vi ệt Nam Oregon (Đoàn Kim Bảng, Chủ Tịch)

24. Cộng Đồng Việt Nam Pomona Valley (Võ Đình Hữu, Chủ Tịch)

25. Cộng Đồng Việt Nam Tại Georgia (Lê Văn Thành, Chủ Tịch Hội Đồng Đại Biểu; Đinh Quyền, Chủ Tịch Ban Chấp Hành)

26. Cộng Đồng Việt Nam Tại Tiểu Bang New Hampshire (Cao Xuân Khải, Chủ Tịch)

27. Cộng Đồng Việt Nam Thống Hợp Georgia (Nguyễn Thanh Minh, Chủ Tịch Hội Đồng Đại Biểu; Ngô Thanh Lâm, Chủ Tịch Hội Đồng Chấp Hành)

28. Cộng Đồng Việt Nam Tỵ Nạn Cộng Sản tại Hòa Lan (Đào Công Long, Chủ Tịch)

29. Hiệp Hôi Người Việt Tại Nhật (Nguyễn Phương Khanh, Hội Trưởng)

30. Hội Đồng Đại Diện Cộng Đồng Người Việt Bắc California (Hoàng Thế Dân, Chủ Tịch Hội Đồng Điều Hành)

31. Hội Ái Hữu Gia Đình H.O Worcester, Massachusetts (Nguyễn Đình Chấn, Hội Trưởng)

32. Hội Ái Hữu Người Việt tại Limoges - Pháp Quốc (Trần Văn Phước, Hội Trưởng)

33. Hội Ái Hữu Vùng Bắc Paris - Pháp Quốc (Lê Mạnh Hùng, Hội Trưởng)

34. Hội Quảng Ngãi New England (Ho Dau, Chủ Tịch)

35. Liên Hội Người Việt Canada (Ngô Văn Út, Tổng Thư Ký)

http://www.doi-thoai.com/baimoi0708_504.html

No comments: